пятница, 18 октября 2013 г.

"Страна вина" Мо Янь




Роман опубликован в 1992 году. Английский перевод увидел свет в 2000 году в Америке. В русском переводе роман опубликован в 2012 году.




Вслед за английским изданием последовали французское и немецкое, лишь российские издатели не спешили с приобретением прав на издание романа. На русском он вышел только в 2012 году, практически вровень с вручением автору Нобелевской премии именно за этот роман.



Произведение это странное и ошеломительное, интуитивно понятное всем, но требующее немалого культурного багажа в области традиционной и современной китайской культуры и истории. Исходя из этого, следует признать, что большее удовольствие от прочтения романа получит более опытный читатель, образованный и много читающий.



Если сравнивать, сравнивать можно сказать, что это произведение напоминает фантасмагорическое смешение Кафки и Марекса. Можно добавить еще с десяток авторов, опять таки все зависит от объема прочитанного, у каждого читателя возникнут свои ассоциации, я бы добавила туда Гоголя и Чехова, Пелевина и Сорокин, но суть не в этом. Конечно, роман возник не пустом месте, и без Кафки и Маркеса он не мог бы появиться, но, есть внутреннее убеждение, что это чисто китайский проект, основанный на чудовищной эклектичности китайской действительности.




Переполненный абсурдными несуразностями современный Китай, помешанный на безудержном потреблении, порождает дурную бесконечность, в которой разум погружен в опьяненное безумие, где размываются границы между сном и реальность, между удовольствием и безумием.



Китай, в котором причудливым образом, взрывающем мозг западного человека, уживаются маоистский марксизм сего революционными лозунгами, вера в фольклорную магию, насчитывающая тысячелетия, инновационные технологии и капиталистический способ производства и потребления, вера в силу искусства и средневековое поклонение перед чинами дает Мо Яню неиссякаемый источник для такого рода творчества.
У романа сложная структура. Он состоит из трех литературных пластов. 



Первый включает в себя приключения провинциального следователя в городке Цзюго, которые описывает писатель Мо Янь. Второй пласт составляют новеллы начинающего литератора из все того же Цзюго, который описывает Мо Янь, только новеллы эти дают представления о происходящих событиях изнутри. Третий пласт - переписка этого начинающего автора и знаменитого писателя "Мо Яня", который не совсем реальный Мо Янь. Все три пласта накладываются друг на друга в финале. когда "Мо Янь" приезжает в Цзюго и смотрит на него глазами Мо Яня. Такая вот легкая сумасшедшенка.



Этот роман без преувеличения можно назвать новым словом в литературе. У него нет аналогов. Возможно, он очень китайский. Российскому читателю современная китайская литература практически неизвестна, сравнивать не с чем. Искристо-остроумный, экзотически-непредсказуемый, со вкусом и запахом от райского благоухания до физически тошнотворного, воздействующий непонятным образом, искажающий мир, и проясняющий сознание, он требует долгого чтения и вдумчивого читателя.

Комментариев нет:

Отправить комментарий